Conference Agenda

Overview and details of the sessions of this conference. Please select a date or location to show only sessions at that day or location. Please select a single session for detailed view (with abstracts and downloads if available).

Please note that all times are shown in the time zone of the conference. The current conference time is: 1st Aug 2025, 10:09:40pm KST

 
Only Sessions at Date / Time 
 
 
Session Overview
Session
(233) Translation Studies (3)
Time:
Wednesday, 30/July/2025:
9:00am - 10:30am

Session Chair: Marlene Hansen Esplin, Brigham Young University
Location: KINTEX 1 204

260 people KINTEX room number 204

Show help for 'Increase or decrease the abstract text size'
Presentations
ID: 738 / 233: 1
ICLA Research Committee Individual Submissions
Topics: R8. ICLA Research Committees Proposal - Translation Studies
Keywords: Translation, Comparative Literature, Reception, Fidelity, Dependability

THE CHANGING CONNOTATION OF TRANSLATION : PERSPECTIVES AND CHALLENGES IN TRANSLATING LITERATURE

Suchorita Chattopadhyay

Jadavpur University, India

The world is made up of multiple languages, cultures, rituals, practices and faith and requires steady and dependable transactions and interrelations to formulate a well balanced heterogeneous space. An essential component that has facilitated such transactions and negotiations over generations, across temporal and spatial distances, is translation. Today “translation” is regarded as a multifaceted practice, a skill, a method, even an independent discipline that facilitates and makes possible this inter-cultural, inter-lingual, inter-societal exchange. Translation has its utility in diverse fields – the medical, the legal, the scientific and so on. But the arena that we are going to explore today, is the literary arena. Translation and interpretation have gone hand in hand for generations but the dynamics have changed steadily. Newer processes, technological devices have steadily been coming up. Artificial Intelligence is the talk of the day. It is worth taking a serious call to check out how the connotation of translation is changing within the literary sphere, in keeping with the fast socio-cultural and technological changes that have stormed the entire world. What is the likely impact that machine translation and AI are likely have, in this digital age, on the discipline of Translation Studies as it features within and alongside the discipline of Comparative Literature. Translating literature calls for a certain degree of accountability as it is instrumental in ensuring reception. What then are the ethical compromises that have to be made in terms of fidelity and dependability in the domain of translating literature?



ID: 1078 / 233: 2
ICLA Research Committee Individual Submissions
Topics: R8. ICLA Research Committees Proposal - Translation Studies
Keywords: Friedmann model, Grammatical structure, Language, Lyricist, Natural language Understanding (NLP), Part of speech tagging (POS), Tamil Lyrics.

POS Tagging and Grammatical Structures in Tamil Lyrics by a Prominent Lyricist: A Natural Language Processing and Friedman's Model Analysis

Saviour Prakash Gnana Prakasam Louis Raja.1, Ramesh Ganesan2, Christina Martha GL3

1Department of Computing Technologies, SRM institute of science and technology, Kattankulathur, Chengalpattu, 603203, Tamilnadu, India; 2Department of Tamil, Central University of TamilNadu, Thiruvarur, 610 005, Tamilnadu, India; 3Department of English, Jammal Mohammed College (Autonomous), TVS Tolgate, Tiruchirappalli, 620014, Tamilnadu, India

This study delves into the grammatical structures of POS tagging within Tamil lyrics crafted through renowned Tamil lyricists, employing a Firedman model alongside Natural Language Processing (NLP) techniques. Through rigorous analysis, we identify and compute the components of several grammatical categories: Peyarccolkal, Piratipeyarkalkal, Uriaccorkal, Tirmanippavarkal, Vinaiccolkal, Vinaiyuriccolkal, and Munmolivukal. The investigation leverages a dataset containing both dependent and independent variables, facilitating the discovery of robust associations between these variables and POS tagging in Tamil. By applying the Friedmann model and ensuring the model adheres to a polynomial frequency assumption, we achieve a maximum likelihood solution in closed form. The ranking test results affirm the model’s efficacy in analyzing Tamil text, highlighting its potential as a reliable forecasting tool for POS tagging. This work underscores the synergy between traditional grammatical analysis and modern NLP methodologies, paving the way for enhanced linguistic insights in Tamil lyricism.



ID: 1080 / 233: 3
ICLA Research Committee Individual Submissions
Topics: R8. ICLA Research Committees Proposal - Translation Studies
Keywords: Analysis of Variance, Idayinam, Latin Square Design, Lyricist, Tamil, Vallinam.

A Statistical Analysis of Vallinam and Idaiyinam Grammar in Tamil Pulavarkal from the 3rd Century BC to the 3rd Century AD.

Ramesh Ganesan1, Saviour Prakash Gnana Prakasam Louis Raja2, Christina Martha GL3

1Department of Tamil, Central University of TamilNadu, Thiruvarur, 610 005, Tamilnadu, India; 2Department of Computing Technologies, SRM institute of science and technology; 3Department of English, Jammal Mohammed College (Autonomous), TVS Tolgate, Tiruchirappalli, 620014, Tamilnadu, India

The study of various grammatical types is significantly enhanced by the concept of grammaticalization, primarily focusing on the formation and organization of grammatical categories within a topologically generalized language. Vallinam and Idaiyinam have been subjects of extensive academic research. This research analyzes the usage of the previously outlined grammatical framework in both spoken and written linguistic discourse. Additionally, we conduct an in-depth study of the numerous factors that influence the development of different languages. Researchers in controlled language have increasingly adopted quantitative approaches to ensure reliable results, aligning with the study’s stated objectives. Utilizing the Latin Square Design, this research investigates the diverse methods Tamil lyricists use to incorporate Vallinam and Idaiyinam into their selection lists. The structured data analysis allows us to derive reasonable inferences, which are discussed in detail.



ID: 1378 / 233: 4
ICLA Research Committee Individual Submissions
Topics: R8. ICLA Research Committees Proposal - Translation Studies
Keywords: Cultural translation, World literature, Orient, Shakuntalam, Postcolonial

Revisiting Shakuntalam's translations: Rethinking cultural translation in a digitized world

Sachida Nand Jha

Rajdhani College, Delhi University, India

I wish to revisit the ways in which translations of the distinguished Indian dramatist, Kalidas' Abhijnanashakuntalam into modern Indian as well as European languages such as Hindi, Maithili, English, French and German shaped the idea of Orient in order to rethink the concept of cultural translation in an increasingly digitized world since it appears that there are fissures in its existing conceptualization as is pretty much evident from an otherwise very popular formulation of this concept in Homi Bhabha's The Location of Culture. 

Such a rethinking is particularly pertinent precisely because of the fact that there are many contradictions in the manner in which certain advocates of postcolonial whose arguments attempt to emphasize the simultaneous existence of precolonial, colonial and postcolonial "as practices of resistance and subversion in cultural production both before and after the moment of colonization" go on to establish all postcolonial writings in English as acts of cultural translation. This is exactly an erasure of the concept of translation. AI generated translation does, moreover, a huge distortion by often killing the soul of translation.

The purpose of this paper is to explore the idea of Orient with a view to redefine the notion of cultural translation by critically revisiting the translations of the above-mentioned, canonical Sanskrit drama from Indian literature and their reception in the domain of World literature coming from different parts of the globe.