Programme de la conférence

Vue d’ensemble et détails des sessions pour cette conférence. Veuillez sélectionner une date ou un lieu afin d’afficher uniquement les sessions correspondant à cette date ou à ce lieu. Cliquez sur une des sessions pour obtenir des détails sur celle-ci (avec résumés et téléchargement si disponibles).

Notez que tous les horaires indiqués se réfèrent au fuseau horaire de la conférence. L’heure actuelle de la conférence est : 04.09.2025 16:22:05 KST

 
 
Vue d’ensemble des sessions
Session
(326) Exploring the Trans
Heure:
Jeudi, 31.07.2025:
11:00 - 12:30

Salle: KINTEX 1 207A

50 people KINTEX room number 207A

Afficher l’aide pour « Augmenter ou réduire la taille du texte du résumé »
Présentations
ID: 1695 / 326: 1
Foreign Sessions (Foreign Students and Scholars Only)
Sessions: F2. Free Individual Proposals
Mots-clés: Prix Goncourt, Translation, Soft power, Cultural influence, Media reception

Scandal, Prestige, and Soft Power: The Transnational Afterlife of the Prix Goncourt

Francesc Galera

Universitat Autònoma de Barcelona, Spain

The Prix Goncourt stands as France’s most renowned literary prize, enjoying both national and international acclaim. Its influence extends beyond the literary field into the commercial realm, where the award often ensures broad visibility and strong sales for the winning title (Pickford 2011; Sapiro 2016). This intersection of critical recognition and commercial viability plays a key role in promoting the French language and culture on the global stage, particularly through translation.

This presentation investigates the Prix Goncourt’s function as an accessible and effective form of soft power. Drawing on Nye’s (1990) definition—achieving influence through attraction rather than coercion—it considers how the symbolic capital of the prize, along with the media narratives it generates (rumours, anticipation, controversy), fosters the international circulation of French literature (Heilbron & Sapiro 2018). For publishers abroad, the award acts as a pre-existing marketing machine, meaning much of the promotional groundwork is already laid and commercial success in translation is, to a large extent, pre-secured.

The methodology combines quantitative data on translations into Spanish and Catalan over the past thirty years with qualitative analysis of paratexts and media coverage. This dual approach allows for an exploration of how publicity —and in particular, scandal— can shape reception and drive translation interest.

Selected case studies will examine whether the Goncourt creates enduring visibility for authors beyond the award year. Special attention will be given to works that sparked media controversy, assessing whether such attention enhances or undermines the soft power effect. Ultimately, the study reflects on how literary prizes like the Goncourt serve not only as markers of cultural value, but also as strategic tools for international cultural influence.

Bibliographie
Heilbron, Johan, and Gisèle Sapiro. 2018. «Politics of Translation: How States Shape Cultural Transfers». In Literary Translation and Cultural Mediators in «Peripheral» Cultures: Customs Officers or Smugglers?, editat per Diana Roig-Sanz i Reine Meylaerts, 183-208. Cham: Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-319-78114-3_7.
Nye, Joseph S. 1990. «Soft Power». Foreign Policy, n. 80, 153-71. https://doi.org/10.2307/1148580.
Pickford, Susan. 2011. «The Booker Prize and the Prix Goncourt: A Case Study of Award-Winning Novels in Translation». Book History 14 (1): 221-40.
Sapiro, Gisèle. 2016. «The metamorphosis of modes of consecration in the literary field: Academies, literary prizes, festivals». Poetics 59 (december):5-19. https://doi.org/10.1016/j.poetic.2016.01.003.
Galera-Scandal, Prestige, and Soft Power-1695.pdf